রাজাবলি ২ 3:14
ইলীশায় বললেন, “আমি সর্বশক্তিমান প্রভুর সেবক| তবে আমি যিহূদার রাজা যিহোশাফটকে শ্রদ্ধা করি বলেই এখানে এসেছি| যিহোশাফট এখানে না থাকলে, আমি আপনার দিকে হয়ত মনোয়োগ দিতাম না|
And Elisha | וַיֹּ֣אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
said, | אֱלִישָׁ֗ע | ʾĕlîšāʿ | ay-lee-SHA |
As the Lord | חַי | ḥay | hai |
of hosts | יְהוָ֤ה | yĕhwâ | yeh-VA |
liveth, | צְבָאוֹת֙ | ṣĕbāʾôt | tseh-va-OTE |
before | אֲשֶׁ֣ר | ʾăšer | uh-SHER |
whom | עָמַ֣דְתִּי | ʿāmadtî | ah-MAHD-tee |
I stand, | לְפָנָ֔יו | lĕpānāyw | leh-fa-NAV |
surely, | כִּ֗י | kî | kee |
were it not that | לוּלֵ֛י | lûlê | loo-LAY |
I | פְּנֵ֛י | pĕnê | peh-NAY |
regard | יְהֽוֹשָׁפָ֥ט | yĕhôšāpāṭ | yeh-hoh-sha-FAHT |
the presence | מֶֽלֶךְ | melek | MEH-lek |
of Jehoshaphat | יְהוּדָ֖ה | yĕhûdâ | yeh-hoo-DA |
king the | אֲנִ֣י | ʾănî | uh-NEE |
of Judah, | נֹשֵׂ֑א | nōśēʾ | noh-SAY |
look not would I | אִם | ʾim | eem |
toward | אַבִּ֥יט | ʾabbîṭ | ah-BEET |
thee, nor | אֵלֶ֖יךָ | ʾēlêkā | ay-LAY-ha |
see | וְאִם | wĕʾim | veh-EEM |
thee. | אֶרְאֶֽךָּ׃ | ʾerʾekkā | er-EH-ka |