বংশাবলি ২ 6:27
তাহলে স্বর্গ থেকে তাদের সেই প্রার্থনায সাড়া দিয়ে তুমি তাদের ক্ষমা করে দিও| আর তাদের সঠিক পথে পরিচালিত করে, তোমার দেওয়া এই ভূখণ্ডে আবার বৃষ্টি পাঠিও|
Then hear | וְאַתָּ֣ה׀ | wĕʾattâ | veh-ah-TA |
thou | תִּשְׁמַ֣ע | tišmaʿ | teesh-MA |
from heaven, | הַשָּׁמַ֗יִם | haššāmayim | ha-sha-MA-yeem |
forgive and | וְסָ֨לַחְתָּ֜ | wĕsālaḥtā | veh-SA-lahk-TA |
the sin | לְחַטַּ֤את | lĕḥaṭṭat | leh-ha-TAHT |
servants, thy of | עֲבָדֶ֙יךָ֙ | ʿăbādêkā | uh-va-DAY-HA |
and of thy people | וְעַמְּךָ֣ | wĕʿammĕkā | veh-ah-meh-HA |
Israel, | יִשְׂרָאֵ֔ל | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE |
when | כִּ֥י | kî | kee |
thou hast taught | תוֹרֵ֛ם | tôrēm | toh-RAME |
good the them | אֶל | ʾel | el |
way, | הַדֶּ֥רֶךְ | hadderek | ha-DEH-rek |
wherein | הַטּוֹבָ֖ה | haṭṭôbâ | ha-toh-VA |
walk; should they | אֲשֶׁ֣ר | ʾăšer | uh-SHER |
and send | יֵֽלְכוּ | yēlĕkû | YAY-leh-hoo |
rain | בָ֑הּ | bāh | va |
upon | וְנָֽתַתָּ֤ה | wĕnātattâ | veh-na-ta-TA |
land, thy | מָטָר֙ | māṭār | ma-TAHR |
which | עַֽל | ʿal | al |
thou hast given | אַרְצְךָ֔ | ʾarṣĕkā | ar-tseh-HA |
people thy unto | אֲשֶׁר | ʾăšer | uh-SHER |
for an inheritance. | נָתַ֥תָּה | nātattâ | na-TA-ta |
לְעַמְּךָ֖ | lĕʿammĕkā | leh-ah-meh-HA | |
לְנַֽחֲלָֽה׃ | lĕnaḥălâ | leh-NA-huh-LA |