বংশাবলি ২ 18:12
এদিকে বার্তাবাহকরা মীখায়কে গিয়ে বললেন, “শুনুন মীখায়, সমস্ত ভাব্বাদীরা রাজাদের যুদ্ধ জয়ের কথা শুনিয়েছেন| আপনিও এবার গিয়ে ভাল ভাল কথা বলুন|”
And the messenger | וְהַמַּלְאָ֞ךְ | wĕhammalʾāk | veh-ha-mahl-AK |
that | אֲשֶׁר | ʾăšer | uh-SHER |
went | הָלַ֣ךְ׀ | hālak | ha-LAHK |
call to | לִקְרֹ֣א | liqrōʾ | leek-ROH |
Micaiah | לְמִיכָ֗יְהוּ | lĕmîkāyĕhû | leh-mee-HA-yeh-hoo |
spake | דִּבֶּ֤ר | dibber | dee-BER |
to | אֵלָיו֙ | ʾēlāyw | ay-lav |
saying, him, | לֵאמֹ֔ר | lēʾmōr | lay-MORE |
Behold, | הִנֵּ֞ה | hinnē | hee-NAY |
the words | דִּבְרֵ֧י | dibrê | deev-RAY |
prophets the of | הַנְּבִאִ֛ים | hannĕbiʾîm | ha-neh-vee-EEM |
declare good | פֶּֽה | pe | peh |
to | אֶחָ֥ד | ʾeḥād | eh-HAHD |
king the | ט֖וֹב | ṭôb | tove |
with one | אֶל | ʾel | el |
assent; | הַמֶּ֑לֶךְ | hammelek | ha-MEH-lek |
let thy word | וִֽיהִי | wîhî | VEE-hee |
thee, pray I therefore, | נָ֧א | nāʾ | na |
be | דְבָֽרְךָ֛ | dĕbārĕkā | deh-va-reh-HA |
like one | כְּאַחַ֥ד | kĕʾaḥad | keh-ah-HAHD |
speak and theirs, of | מֵהֶ֖ם | mēhem | may-HEM |
thou good. | וְדִבַּ֥רְתָּ | wĕdibbartā | veh-dee-BAHR-ta |
טּֽוֹב׃ | ṭôb | tove |