1 Samuel 14:20
সৈন্যসামন্ত জড়ো করে নিয়ে শৌল যুদ্ধ করতে গেলেন| পলেষ্টীয় সৈন্যরা বিভ্রান্ত হয়ে গেল| এমনকি তারা তাদের তরবারি ব্যবহার করে একে অপরের সঙ্গে লড়াই করছিল|
1 Samuel 14:20 in Other Translations
King James Version (KJV)
And Saul and all the people that were with him assembled themselves, and they came to the battle: and, behold, every man's sword was against his fellow, and there was a very great discomfiture.
American Standard Version (ASV)
And Saul and all the people that were with him were gathered together, and came to the battle: and, behold, every man's sword was against his fellow, `and there was' a very great discomfiture.
Bible in Basic English (BBE)
And Saul and all the people with him came together and went forward to the fight: and every man's sword was turned against the man at his side, and there was a very great noise.
Darby English Bible (DBY)
And Saul and all the people that were with him were called together, and they came to the battle; and behold, every man's sword was against his fellow, a very great confusion.
Webster's Bible (WBT)
And Saul and all the people that were with him assembled themselves, and they came to the battle: and behold, every man's sword was against his fellow, and there was a very great discomfiture.
World English Bible (WEB)
Saul and all the people who were with him were gathered together, and came to the battle: and, behold, every man's sword was against his fellow, [and there was] a very great confusion.
Young's Literal Translation (YLT)
And Saul is called, and all the people who `are' with him, and they come in unto the battle, and, lo, the sword of each hath been against his neighbour -- a very great destruction.
| And Saul | וַיִּזָּעֵ֣ק | wayyizzāʿēq | va-yee-za-AKE |
| and all | שָׁא֗וּל | šāʾûl | sha-OOL |
| the people | וְכָל | wĕkāl | veh-HAHL |
| that | הָעָם֙ | hāʿām | ha-AM |
| with were | אֲשֶׁ֣ר | ʾăšer | uh-SHER |
| him assembled themselves, | אִתּ֔וֹ | ʾittô | EE-toh |
| and they came | וַיָּבֹ֖אוּ | wayyābōʾû | va-ya-VOH-oo |
| to | עַד | ʿad | ad |
| battle: the | הַמִּלְחָמָ֑ה | hammilḥāmâ | ha-meel-ha-MA |
| and, behold, | וְהִנֵּ֨ה | wĕhinnē | veh-hee-NAY |
| every man's | הָֽיְתָ֜ה | hāyĕtâ | ha-yeh-TA |
| sword | חֶ֤רֶב | ḥereb | HEH-rev |
| was | אִישׁ֙ | ʾîš | eesh |
| fellow, his against | בְּרֵעֵ֔הוּ | bĕrēʿēhû | beh-ray-A-hoo |
| and there was a very | מְהוּמָ֖ה | mĕhûmâ | meh-hoo-MA |
| great | גְּדוֹלָ֥ה | gĕdôlâ | ɡeh-doh-LA |
| discomfiture. | מְאֹֽד׃ | mĕʾōd | meh-ODE |
Cross Reference
বিচারকচরিত 7:22
যখন 300 জন লোক শিঙা বাজাল, প্রভু মিদিযনের লোকদের পরস্পরকে তরবারি দিয়ে হত্যা করালেন| শত্রু সৈন্যরা বৈত্-শিট্ট নগরের দিকে পালাতে লাগল| বৈত্-শিট্টা সরোরা নগরের কাছাকাছি ছিল| লোকগুলো দৌড়াতে দৌড়াতে একেবারে টব্বতের শহরের কাছে আবেল-মহোলা শহরের সীমানা পর্য়ন্ত চলে এল|
বংশাবলি ২ 20:23
অম্মোনীয় ও মোয়াবীয়রা সেয়ীরের পার্বত্য অঞ্চলের লোকেদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করতে শুরু করলো এবং তাদের হত্যা করলো| এরপর তারা একদল অপরদলকে হত্যা করলো!
সামুয়েল ১ 14:16
শৌলের প্রহরীরা ছিল বিন্যামীনের গিবিয়ায়| তারা দেখল পলেষ্টীয়রা যেদিকে পারছে পালাচ্ছে|
ইসাইয়া 9:19
প্রভু সর্বশক্তিমান খুবই রুদ্ধ হয়েছেন| তাই গোটা দেশ পুড়ে ছারখার হবে| সেই আগুনে সমস্ত লোক দ3 হবে| কোন ব্যক্তি অন্য কোন ব্যক্তিকে সমবেদনা জানাবে না, এমন কি নিজের ভাইকেও নয়|
ইসাইয়া 19:2
ঈশ্বর বলেন: “আমি মিশরের লোকদের নিজেদের মধ্যে মারামারি করাব| ভাই লড়বে ভাইযের বিরুদ্ধে| প্রতিবেশীর বিরুদ্ধে প্রতিবেশী| এক শহর অন্য শহরের বিরুদ্ধে| এক রাজ্য অন্য রাজ্যের বিরুদ্ধে|