রাজাবলি ১ 22:22
প্রভু প্রশ্ন করলেন, ‘কিভাবে তুমি এই কাজ করবে?’ দূত উত্তর দিলেন, ‘আমি যাব ও সমস্ত ভাববাদীদের মুখে মিথ্যাবাদী আত্মা হব|’ তখন প্রভু বললনে, “উত্তম প্রস্তাব! যাও, গিয়ে রাজা আহাবের ওপর তোমার চাতুরী দেখাও| তুমি সফল হবে|”‘
And the Lord | וַיֹּ֧אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
said | יְהוָ֛ה | yĕhwâ | yeh-VA |
unto | אֵלָ֖יו | ʾēlāyw | ay-LAV |
Wherewith? him, | בַּמָּֽה׃ | bammâ | ba-MA |
And he said, | וַיֹּ֗אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
forth, go will I | אֵצֵא֙ | ʾēṣēʾ | ay-TSAY |
be will I and | וְהָיִ֙יתִי֙ | wĕhāyîtiy | veh-ha-YEE-TEE |
a lying | ר֣וּחַ | rûaḥ | ROO-ak |
spirit | שֶׁ֔קֶר | šeqer | SHEH-ker |
mouth the in | בְּפִ֖י | bĕpî | beh-FEE |
of all | כָּל | kāl | kahl |
his prophets. | נְבִיאָ֑יו | nĕbîʾāyw | neh-vee-AV |
And he said, | וַיֹּ֗אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
persuade shalt Thou | תְּפַתֶּה֙ | tĕpatteh | teh-fa-TEH |
him, and prevail | וְגַם | wĕgam | veh-ɡAHM |
also: | תּוּכָ֔ל | tûkāl | too-HAHL |
forth, go | צֵ֖א | ṣēʾ | tsay |
and do | וַֽעֲשֵׂה | waʿăśē | VA-uh-say |
so. | כֵֽן׃ | kēn | hane |