রাজাবলি ১ 2:22
একথা শুনে শলোমন তাঁর মাকে বললেন, “তুমি শুধু অবীশগকেই আদোনিয়র হাতে তুলে দিতে বলছ কেন? তার চেয়ে বলো না কেন, ওকেই এবার রাজা করে দিই| হাজার হোক ও আমার বড় ভাই, যাজক অবিয়াথর ও য়োয়াবও ওকে সমর্থন করবে|”
And king | וַיַּעַן֩ | wayyaʿan | va-ya-AN |
Solomon | הַמֶּ֨לֶךְ | hammelek | ha-MEH-lek |
answered | שְׁלֹמֹ֜ה | šĕlōmō | sheh-loh-MOH |
and said | וַיֹּ֣אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
mother, his unto | לְאִמּ֗וֹ | lĕʾimmô | leh-EE-moh |
And why | וְלָמָה֩ | wĕlāmāh | veh-la-MA |
thou dost | אַ֨תְּ | ʾat | at |
ask | שֹׁאֶ֜לֶת | šōʾelet | shoh-EH-let |
אֶת | ʾet | et | |
Abishag | אֲבִישַׁ֤ג | ʾăbîšag | uh-vee-SHAHɡ |
the Shunammite | הַשֻּֽׁנַמִּית֙ | haššunammît | ha-shoo-na-MEET |
Adonijah? for | לַאֲדֹ֣נִיָּ֔הוּ | laʾădōniyyāhû | la-uh-DOH-nee-YA-hoo |
ask | וְשַֽׁאֲלִי | wĕšaʾălî | veh-SHA-uh-lee |
for him | לוֹ֙ | lô | loh |
kingdom the | אֶת | ʾet | et |
also; for | הַמְּלוּכָ֔ה | hammĕlûkâ | ha-meh-loo-HA |
he | כִּ֛י | kî | kee |
mine is | ה֥וּא | hûʾ | hoo |
elder | אָחִ֖י | ʾāḥî | ah-HEE |
brother; | הַגָּד֣וֹל | haggādôl | ha-ɡa-DOLE |
Abiathar for and him, for even | מִמֶּ֑נִּי | mimmennî | mee-MEH-nee |
the priest, | וְלוֹ֙ | wĕlô | veh-LOH |
Joab for and | וּלְאֶבְיָתָ֣ר | ûlĕʾebyātār | oo-leh-ev-ya-TAHR |
the son | הַכֹּהֵ֔ן | hakkōhēn | ha-koh-HANE |
of Zeruiah. | וּלְיוֹאָ֖ב | ûlĕyôʾāb | oo-leh-yoh-AV |
בֶּן | ben | ben | |
צְרוּיָֽה׃ | ṣĕrûyâ | tseh-roo-YA |