Luke 21:37
তিনি মন্দিরের মধ্যে প্রতিদিন শিক্ষা দিতেন কিন্তু সন্ধ্যা হলে রাতে থাকার জন্য জৈতুন পর্বতে চলে য়েতেন৷
Luke 21:37 in Other Translations
King James Version (KJV)
And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives.
American Standard Version (ASV)
And every day he was teaching in the temple; and every night he went out, and lodged in the mount that is called Olivet.
Bible in Basic English (BBE)
And every day he was teaching in the Temple and every night he went out to the mountain which is named the Mountain of Olives to take his rest.
Darby English Bible (DBY)
And by day he was teaching in the temple, and by night, going out, he remained abroad on the mountain called [the mount] of Olives;
World English Bible (WEB)
Every day Jesus was teaching in the temple, and every night he would go out and spend the night on the mountain that is called Olivet.
Young's Literal Translation (YLT)
And he was during the days in the temple teaching, and during the nights, going forth, he was lodging at the mount called of Olives;
| And | Ἦν | ēn | ane |
| in | δὲ | de | thay |
| the | τὰς | tas | tahs |
| day time | ἡμέρας | hēmeras | ay-MAY-rahs |
| he was | ἐν | en | ane |
| teaching | τῷ | tō | toh |
| in | ἱερῷ | hierō | ee-ay-ROH |
| the | διδάσκων | didaskōn | thee-THA-skone |
| temple; | τὰς | tas | tahs |
| and | δὲ | de | thay |
| at night | νύκτας | nyktas | NYOOK-tahs |
| out, went he | ἐξερχόμενος | exerchomenos | ayks-are-HOH-may-nose |
| and abode | ηὐλίζετο | ēulizeto | eve-LEE-zay-toh |
| in | εἰς | eis | ees |
| the | τὸ | to | toh |
| mount | ὄρος | oros | OH-rose |
| that | τὸ | to | toh |
| is called | καλούμενον | kaloumenon | ka-LOO-may-none |
| the mount of Olives. | Ἐλαιῶν· | elaiōn | ay-lay-ONE |
Cross Reference
Luke 22:39
এরপর তিনি তাঁর নিয়ম অনুসারে জৈতুন পর্বতমালায় চলে গেলেন৷ শিষ্যরা তাঁর পেছন পেছনে চললেন৷’
Mark 11:19
সেই দিন সন্ধ্যে হলেই যীশু ও তাঁর শিষ্যরা মহানগরীর বাইরে গেলেন৷
Matthew 26:55
সেই সময় যীশু লোকদের বললেন, ‘লোকে য়েমন ডাকাত ধরতে যায়, সেই ভাবে তোমরা ছোরা ও লাঠি নিয়ে আমায় ধরতে এসেছ? আমি তো প্রতিদিন মন্দিরের মধ্যে বসে শিক্ষা দিয়েছি;
Matthew 21:17
এরপর যীশু তাদের ছেড়ে শহরের বাইরে বৈথনিয়ায় গিয়ে রাতে সেখানেই থাকলেন৷
Matthew 21:1
যীশু ও তাঁর শিষ্যরা জেরুশালেমের কাছাকাছিজৈতুন পর্বতমালার ধারে অবস্থিত বৈত্ফগী গ্রামের ধারে এসে পৌঁছালেন৷
Acts 1:12
এরপর তাঁরা জৈতুন পর্বতমালা থেকে নেমে জেরুশালেমে ফিরে গেলেন৷ জেরুশালেম থেকে পাহাড়টির দূরত্ব ছিল এক বিশ্রামবারের পথ অর্থাত্ প্রায় আধ মাইল৷
John 12:1
নিস্তারপর্বের ছদিন আগে যীশু বৈথনিযাতে গেলেন য়েখানে লাসার বাস করতেন৷ এই মৃত লাসারকে যীশু বাঁচিয়েছিলেন৷
Luke 19:37
তিনি জৈতুন পর্বতমালা থেকে নেমে যাবার রাস্তার মুখে এসে পৌঁছালেন৷ সেই সময় যাঁরা তাঁর পেছনে পেছনে আসছিল, তারা যীশু য়ে সব অলৌকিক কাজ করেছিলেন তা দেখতে পেয়েছিল বলে আনন্দের উচ্ছাসে ঈশ্বরের প্রশংসা করতে করতে বলল,
Mark 11:12
পরের দিন বৈথনিযা ছেড়ে আসার সময় তাঁর খিদে পেল৷
Matthew 26:30
এরপর তাঁরা একটি গান করতে করতে জৈতুন পর্বতমালায় চলে গেলেন৷
Zechariah 14:4
সেই সময় তিনি জৈতুন পর্বতের ওপরে দাঁড়াবেন, য়ে পর্বত জেরুশালেমের পূর্বে অবস্থিত| জৈতুন পর্বত চিরে যাবে এবং পর্বতের একভাগ উত্তরে, অপরভাগ দক্ষিণে সরে যাবে| পশ্চিম থেকে পূর্বে এক গভীর উপত্যকার সৃষ্টি হবে|