2 Samuel 5:9
দায়ূদ সেই দুর্গে বাস করতে লাগলেন এবং সেই শহরকে “দায়ূদের শহর” বললেন| দায়ূদ মিল্লো নামে একটি অঞ্চল নির্মাণ করলেন| তিনি শহরের মধ্যে আরও অনেক বাড়ী তৈরী করলেন|
2 Samuel 5:9 in Other Translations
King James Version (KJV)
So David dwelt in the fort, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward.
American Standard Version (ASV)
And David dwelt in the stronghold, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward.
Bible in Basic English (BBE)
So David took the strong tower for his living-place, naming it the town of David. And David took in hand the building of the town all round, starting from the Millo.
Darby English Bible (DBY)
So David dwelt in the stronghold, and called it the city of David. And David built round about from the Millo and inward.
Webster's Bible (WBT)
So David dwelt in the fort, and called it the city of David. And David built around from Millo and inward.
World English Bible (WEB)
David lived in the stronghold, and called it the city of David. David built round about from Millo and inward.
Young's Literal Translation (YLT)
And David dwelleth in the fortress, and calleth it -- City of David, and David buildeth round about, from Millo and inward,
| So David | וַיֵּ֤שֶׁב | wayyēšeb | va-YAY-shev |
| dwelt | דָּוִד֙ | dāwid | da-VEED |
| in the fort, | בַּמְּצֻדָ֔ה | bammĕṣudâ | ba-meh-tsoo-DA |
| called and | וַיִּקְרָא | wayyiqrāʾ | va-yeek-RA |
| it the city | לָ֖הּ | lāh | la |
| David. of | עִ֣יר | ʿîr | eer |
| And David | דָּוִ֑ד | dāwid | da-VEED |
| built | וַיִּ֤בֶן | wayyiben | va-YEE-ven |
| about round | דָּוִד֙ | dāwid | da-VEED |
| from | סָבִ֔יב | sābîb | sa-VEEV |
| Millo | מִן | min | meen |
| and inward. | הַמִּלּ֖וֹא | hammillôʾ | ha-MEE-loh |
| וָבָֽיְתָה׃ | wābāyĕtâ | va-VA-yeh-ta |
Cross Reference
1 Kings 9:15
মন্দির এবং প্রাসাদ নির্মাণের সময় রাজা শলোমন ক্রীতদাসদের কাজ করতে বাধ্য করেছিলেন| রাজা শলোমন মিল্লো, জেরুশালেম শহরের দেওয়াল নির্মাণ করেছিলেন এবং তারপর হাত্সোর, মগিদ্দো ও গেষর নামে শহরগুলি বানিয়ে ছিলেন|
1 Kings 9:24
ফরৌণের কন্যা দায়ূদ শহর থেকে শলোমন তাঁর জন্য য়ে বড় বাড়িটি বানিয়ে ছিলেন সেখানে চলে আসার পর শলোমন মিল্লো বানান|
2 Samuel 5:7
কিন্তু দায়ূদ সিযোন দুর্গ দখল করলেন| এই দুর্গটি দায়ূদের শহর হল|)
1 Kings 11:27
এই হল সেই গল্প, কেন যারবিয়াম রাজার বিরুদ্ধে গেল| শলোমন তখন মিল্লো নির্মাণ করছিলেন এবং দায়ূদ, তাঁর পিতার নামে শহরের দেওয়াল গাঁথছিলেন|
2 Chronicles 32:5
হিষ্কিয় জেরুশালেমের প্রাচীরের ভেঙে যাওয়া অংশ মেরামত করে প্রাচীরের ওপর নজরদারি স্তম্ভ বসিযে জেরুশালেমের সুরক্ষা ব্যবস্থা সুদৃঢ় করলেন| উপরন্তু, তিনি প্রথম প্রাচীরের চতুর্দিকে আরেকটা দেওয়াল তুলে পূর্ব দিকের পাঁচিল শক্ত করে গাঁথলেন| অনেক অস্ত্রশস্ত্র ও ঢালও বানালেন|
Judges 9:6
তারপর শিখিমের নেতারা আর মিল্লোর লোকরা সব একত্র হয়ে শিখিমে একটি বিরাট গাছের নীচে অবীমেলককে রাজা হিসাবে মেনে নিল|
Judges 9:20
কিন্তু যদি তোমরা তার সঙ্গে যথার্থ ব্যবহার না করে থাকো তাহলে হে শিখিমের নেতারা, মিল্লোর লোকরা তোমাদের ধ্বংস করবে| সেই সঙ্গে অবীমেলক নিজেও ধ্বংস হবে|
1 Chronicles 11:8
দায়ূদ মিল্লো থেকে দুর্গের প্রাচীর পর্য়ন্ত অঞ্চলে শহর স্থাপন করেছিলেন| য়োয়াব শহরের অন্যান্য অঞ্চলের সংস্কার সাধন করেছিলেন|