2 Kings 4:5
তখন সেই স্ত্রীলোকটি বাড়ী ফিরে গিয়ে সমস্ত দরজা বন্ধ করে দিল| সে আর তার পুত্ররাই শুধুমাত্র ঘরে ছিল| পুত্ররা একটার পর একটা বাটি আনছিল|
Tamil Indian Revised Version
கர்த்தருக்கு அவருடைய நாமத்திற்குரிய மகிமையைச் செலுத்தி, காணிக்கைகளைக் கொண்டுவந்து, அவருடைய சந்நிதியில் நுழையுங்கள்; பரிசுத்த அலங்காரத்துடனே கர்த்தரைத் தொழுதுகொள்ளுங்கள்.
Tamil Easy Reading Version
கர்த்தருடைய மகிமையைத் துதியுங்கள், அவரது பெயருக்கு மரியாதை செலுத்துங்கள், கர்த்தருக்கு காணிக்கை கொண்டு வாருங்கள், கர்த்தரை பரிசுத்த அலங்காரத்துடன் தொழுதுகொள்ளுங்கள்.
Thiru Viviliam
⁽ஆண்டவரின் பெயருக்குரிய␢ மாட்சியை அவருக்குச் சாற்றுங்கள்;␢ உணவுப் படையல் ஏந்தி␢ அவர்திருமுன் வாருங்கள்;␢ தூய கோலத்துடன் ஆண்டவரை␢ வழிபடுங்கள்!⁾
King James Version (KJV)
Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness.
American Standard Version (ASV)
Ascribe unto Jehovah the glory due unto his name: Bring an offering, and come before him: Worship Jehovah in holy array.
Bible in Basic English (BBE)
Give to the Lord the glory of his name; take with you an offering and come before him; give worship to the Lord in holy robes.
Darby English Bible (DBY)
Give unto Jehovah the glory of his name! Bring an oblation, and come before him: Worship Jehovah in holy splendour.
Webster’s Bible (WBT)
Give to the LORD the glory due to his name: bring an offering, and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness.
World English Bible (WEB)
Ascribe to Yahweh the glory due to his name: Bring an offering, and come before him: Worship Yahweh in holy array.
Young’s Literal Translation (YLT)
Ascribe to Jehovah the honour of His name, Lift up a present, and come before Him. Bow yourselves to Jehovah, In the beauty of holiness.
1 நாளாகமம் 1 Chronicles 16:29
கர்த்தருக்கு அவருடைய நாமத்திற்குரிய மகிமையைச் செலுத்தி, காணிக்கைகளைக் கொண்டுவந்து, அவருடைய சந்நிதியில் பிரவேசியுங்கள்; பரிசுத்த அலங்காரத்துடனே கர்த்தரைத் தொழுதுகொள்ளுங்கள்.
Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness.
Give | הָב֥וּ | hābû | ha-VOO |
unto the Lord | לַֽיהוָ֖ה | layhwâ | lai-VA |
the glory | כְּב֣וֹד | kĕbôd | keh-VODE |
name: his unto due | שְׁמ֑וֹ | šĕmô | sheh-MOH |
bring | שְׂא֤וּ | śĕʾû | seh-OO |
offering, an | מִנְחָה֙ | minḥāh | meen-HA |
and come | וּבֹ֣אוּ | ûbōʾû | oo-VOH-oo |
before | לְפָנָ֔יו | lĕpānāyw | leh-fa-NAV |
him: worship | הִשְׁתַּֽחֲו֥וּ | hištaḥăwû | heesh-ta-huh-VOO |
Lord the | לַֽיהוָ֖ה | layhwâ | lai-VA |
in the beauty | בְּהַדְרַת | bĕhadrat | beh-hahd-RAHT |
of holiness. | קֹֽדֶשׁ׃ | qōdeš | KOH-desh |
So she went | וַתֵּ֙לֶךְ֙ | wattēlek | va-TAY-lek |
from | מֵֽאִתּ֔וֹ | mēʾittô | may-EE-toh |
shut and him, | וַתִּסְגֹּ֣ר | wattisgōr | va-tees-ɡORE |
the door | הַדֶּ֔לֶת | haddelet | ha-DEH-let |
upon | בַּֽעֲדָ֖הּ | baʿădāh | ba-uh-DA |
upon and her | וּבְעַ֣ד | ûbĕʿad | oo-veh-AD |
her sons, | בָּנֶ֑יהָ | bānêhā | ba-NAY-ha |
who | הֵ֛ם | hēm | hame |
brought | מַגִּישִׁ֥ים | maggîšîm | ma-ɡee-SHEEM |
to vessels the | אֵלֶ֖יהָ | ʾēlêhā | ay-LAY-ha |
her; and she | וְהִ֥יא | wĕhîʾ | veh-HEE |
poured out. | מיֹצָֽקֶת׃ | myōṣāqet | moh-TSA-ket |
Tamil Indian Revised Version
கர்த்தருக்கு அவருடைய நாமத்திற்குரிய மகிமையைச் செலுத்தி, காணிக்கைகளைக் கொண்டுவந்து, அவருடைய சந்நிதியில் நுழையுங்கள்; பரிசுத்த அலங்காரத்துடனே கர்த்தரைத் தொழுதுகொள்ளுங்கள்.
Tamil Easy Reading Version
கர்த்தருடைய மகிமையைத் துதியுங்கள், அவரது பெயருக்கு மரியாதை செலுத்துங்கள், கர்த்தருக்கு காணிக்கை கொண்டு வாருங்கள், கர்த்தரை பரிசுத்த அலங்காரத்துடன் தொழுதுகொள்ளுங்கள்.
Thiru Viviliam
⁽ஆண்டவரின் பெயருக்குரிய␢ மாட்சியை அவருக்குச் சாற்றுங்கள்;␢ உணவுப் படையல் ஏந்தி␢ அவர்திருமுன் வாருங்கள்;␢ தூய கோலத்துடன் ஆண்டவரை␢ வழிபடுங்கள்!⁾
King James Version (KJV)
Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness.
American Standard Version (ASV)
Ascribe unto Jehovah the glory due unto his name: Bring an offering, and come before him: Worship Jehovah in holy array.
Bible in Basic English (BBE)
Give to the Lord the glory of his name; take with you an offering and come before him; give worship to the Lord in holy robes.
Darby English Bible (DBY)
Give unto Jehovah the glory of his name! Bring an oblation, and come before him: Worship Jehovah in holy splendour.
Webster’s Bible (WBT)
Give to the LORD the glory due to his name: bring an offering, and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness.
World English Bible (WEB)
Ascribe to Yahweh the glory due to his name: Bring an offering, and come before him: Worship Yahweh in holy array.
Young’s Literal Translation (YLT)
Ascribe to Jehovah the honour of His name, Lift up a present, and come before Him. Bow yourselves to Jehovah, In the beauty of holiness.
1 நாளாகமம் 1 Chronicles 16:29
கர்த்தருக்கு அவருடைய நாமத்திற்குரிய மகிமையைச் செலுத்தி, காணிக்கைகளைக் கொண்டுவந்து, அவருடைய சந்நிதியில் பிரவேசியுங்கள்; பரிசுத்த அலங்காரத்துடனே கர்த்தரைத் தொழுதுகொள்ளுங்கள்.
Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness.
Give | הָב֥וּ | hābû | ha-VOO |
unto the Lord | לַֽיהוָ֖ה | layhwâ | lai-VA |
the glory | כְּב֣וֹד | kĕbôd | keh-VODE |
name: his unto due | שְׁמ֑וֹ | šĕmô | sheh-MOH |
bring | שְׂא֤וּ | śĕʾû | seh-OO |
offering, an | מִנְחָה֙ | minḥāh | meen-HA |
and come | וּבֹ֣אוּ | ûbōʾû | oo-VOH-oo |
before | לְפָנָ֔יו | lĕpānāyw | leh-fa-NAV |
him: worship | הִשְׁתַּֽחֲו֥וּ | hištaḥăwû | heesh-ta-huh-VOO |
Lord the | לַֽיהוָ֖ה | layhwâ | lai-VA |
in the beauty | בְּהַדְרַת | bĕhadrat | beh-hahd-RAHT |
of holiness. | קֹֽדֶשׁ׃ | qōdeš | KOH-desh |