1 Samuel 21:4
এখন বলো, তোমার সঙ্গে কি খাবার আছে? তোমার কাছে থাকলে পাঁচটি গোটা রুটি আমাকে দাও, না হলে অন্য কিছু খেতে দাও|”
1 Samuel 21:4 in Other Translations
King James Version (KJV)
And the priest answered David, and said, There is no common bread under mine hand, but there is hallowed bread; if the young men have kept themselves at least from women.
American Standard Version (ASV)
And the priest answered David, and said, There is no common bread under my hand, but there is holy bread; if only the young men have kept themselves from women.
Bible in Basic English (BBE)
And the priest, answering David, said, I have no common bread here but there is holy bread; if only the young men have kept themselves from women.
Darby English Bible (DBY)
And the priest answered David and said, There is no common bread under my hand, but there is holy bread; if the young men have kept themselves at least from women.
Webster's Bible (WBT)
And the priest answered David, and said, There is no common bread under my hand, but there is hallowed bread; if the young men have kept themselves at least from women.
World English Bible (WEB)
The priest answered David, and said, There is no common bread under my hand, but there is holy bread; if only the young men have kept themselves from women.
Young's Literal Translation (YLT)
And the priest answereth David, and saith, `There is no common bread under my hand, but there is holy bread; if the youths have been kept only from women.'
| And the priest | וַיַּ֨עַן | wayyaʿan | va-YA-an |
| answered | הַכֹּהֵ֤ן | hakkōhēn | ha-koh-HANE |
| אֶת | ʾet | et | |
| David, | דָּוִד֙ | dāwid | da-VEED |
| and said, | וַיֹּ֔אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
| no is There | אֵֽין | ʾên | ane |
| common | לֶ֥חֶם | leḥem | LEH-hem |
| bread | חֹ֖ל | ḥōl | hole |
| under | אֶל | ʾel | el |
| תַּ֣חַת | taḥat | TA-haht | |
| mine hand, | יָדִ֑י | yādî | ya-DEE |
| but | כִּֽי | kî | kee |
| אִם | ʾim | eem | |
| there is | לֶ֤חֶם | leḥem | LEH-hem |
| hallowed | קֹ֙דֶשׁ֙ | qōdeš | KOH-DESH |
| bread; | יֵ֔שׁ | yēš | yaysh |
| if | אִם | ʾim | eem |
| men young the | נִשְׁמְר֥וּ | nišmĕrû | neesh-meh-ROO |
| have kept themselves | הַנְּעָרִ֖ים | hannĕʿārîm | ha-neh-ah-REEM |
| at least | אַ֥ךְ | ʾak | ak |
| from women. | מֵֽאִשָּֽׁה׃ | mēʾiššâ | MAY-ee-SHA |
Cross Reference
Exodus 19:15
তখন মোশি লোকদের বলল, “তৃতীয় দিনে ঈশ্বরের সঙ্গে বিশেষ সভার জন্য প্রস্তুত হও| ঐদিন পর্য়ন্ত কোন পুরুষ নারীকে স্পর্শ করবে না|”
Exodus 25:30
টেবিলের ওপর আমার জন্য বিশেষ রুটি রাখবে| এবং তা য়েন সর্বক্ষণই আমার সামনে রাখা থাকে|
Matthew 12:3
তখন যীশু তাঁদের বললেন, ‘দায়ূদ ও তাঁর সঙ্গীদের যখন খিদে পেয়েছিল তখন তিনি কি করেছিলেন তা কি তোমরা পড় নি?
Leviticus 24:5
“মিহি ময়দা নাও এবং তা দিয়ে বারোটি রুটি সেঁকে নাও| প্রতি রুটির জন্য 16কাপ করে ময়দা ব্যবহার কর|
1 Samuel 21:6
দায়ূদ যাজককে বললেন, “না, এরকম কোন ব্যাপার নেই|” যুদ্ধে যাবার সময় এবং সাধারণ কাজের সময়ও তারা তাদের দেহগুলিকে শুদ্ধ রাখে| তাছাড়া এখন আমরা একটি বিশেষ কাজে এসেছি, সুতরাং অশুদ্ধ থাকার প্রশ্নই ওঠে না|”
Zechariah 7:3
তারা সর্বশক্তিমান প্রভুর মন্দিরের যাজকগণের কাছে এবং ভাব্বাদীদের কাছে এলেন| ঐ লোকেরা তাদের রশ্ন জিজ্ঞেস করল: “অনেক বছর ধরে আমরা মন্দির ধ্বংস হয়ে যাবার দরুণ শোক করেছি| প্রত্যেক বছরের পঞ্চম মাসে আমরা উপবাসের জন্য বিশেষ সময় দিয়েছি| আমরা কি এই অনুশীলন চালিযে যাব?”
1 Corinthians 7:5
স্বামী, স্ত্রী তোমরা একে অপরের সঙ্গে মিলিত হতে আপত্তি করো না, কেবল প্রার্থনা করার জন্য উভয়ে পরামর্শ করে অল্প সময়ের জন্য আলাদা থাকতে পার, পরে আবার একসঙ্গে মিলিত হযো য়েন তোমাদের অসংযমতার জন্য শয়তান তোমাদের প্রলোভনে ফেলতে না পারে৷