1 Samuel 12:20
শমূয়েল উত্তরে বলল, “ভয় পেও না| এটা সত্যি, তোমরা এসব অন্যায় করেছিলে| কিন্তু প্রভুর অনুসরণ করে চলো, থেমো না| মনপ্রাণ দিয়ে তোমরা তাঁর সেবা করবে|
1 Samuel 12:20 in Other Translations
King James Version (KJV)
And Samuel said unto the people, Fear not: ye have done all this wickedness: yet turn not aside from following the LORD, but serve the LORD with all your heart;
American Standard Version (ASV)
And Samuel said unto the people, Fear not; ye have indeed done all this evil; yet turn not aside from following Jehovah, but serve Jehovah with all your heart:
Bible in Basic English (BBE)
Then Samuel said to the people, Have no fear: truly you have done evil, but do not be turned away from the Lord; be his servants with all your heart;
Darby English Bible (DBY)
And Samuel said to the people, Fear not: *ye* have done all this wickedness; yet turn not aside from following Jehovah, and serve Jehovah with all your heart;
Webster's Bible (WBT)
And Samuel said to the people, Fear not: ye have done all this wickedness: yet turn not aside from following the LORD, but serve the LORD with all your heart;
World English Bible (WEB)
Samuel said to the people, "Don't be afraid; you have indeed done all this evil; yet don't turn aside from following Yahweh, but serve Yahweh with all your heart:
Young's Literal Translation (YLT)
And Samuel saith unto the people, `Fear not; ye have done all this evil; only, turn not aside from after Jehovah -- and ye have served Jehovah with all your heart,
| And Samuel | וַיֹּ֨אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
| said | שְׁמוּאֵ֤ל | šĕmûʾēl | sheh-moo-ALE |
| unto | אֶל | ʾel | el |
| the people, | הָעָם֙ | hāʿām | ha-AM |
| Fear | אַל | ʾal | al |
| not: | תִּירָ֔אוּ | tîrāʾû | tee-RA-oo |
| ye | אַתֶּ֣ם | ʾattem | ah-TEM |
| have done | עֲשִׂיתֶ֔ם | ʿăśîtem | uh-see-TEM |
| אֵ֥ת | ʾēt | ate | |
| all | כָּל | kāl | kahl |
| this | הָֽרָעָ֖ה | hārāʿâ | ha-ra-AH |
| wickedness: | הַזֹּ֑את | hazzōt | ha-ZOTE |
| yet | אַ֗ךְ | ʾak | ak |
| aside not turn | אַל | ʾal | al |
| תָּס֙וּרוּ֙ | tāsûrû | ta-SOO-ROO | |
| from following | מֵאַֽחֲרֵ֣י | mēʾaḥărê | may-ah-huh-RAY |
| the Lord, | יְהוָ֔ה | yĕhwâ | yeh-VA |
| serve but | וַֽעֲבַדְתֶּ֥ם | waʿăbadtem | va-uh-vahd-TEM |
| אֶת | ʾet | et | |
| the Lord | יְהוָ֖ה | yĕhwâ | yeh-VA |
| with all | בְּכָל | bĕkāl | beh-HAHL |
| your heart; | לְבַבְכֶֽם׃ | lĕbabkem | leh-vahv-HEM |
Cross Reference
Deuteronomy 11:16
“কিন্তু সাবধান! য়েন তোমাদের হৃদয় ভ্রান্ত না হয় এবং তোমরা ঘুরে অন্যান্য দেবতাদের সেবা এবং পূজা না কর|
Exodus 20:19
তখন লোকরা মোশিকে বলল, “তুমি যদি আমাদের সঙ্গে কথা বলতে চাও তাহলে তা আমরা শুনব| কিন্তু ঈশ্বর য়েন আমাদের সঙ্গে কথা না বলেন| তিনি কথা বললে আমরা ভয়ে মারা যাব|”
Deuteronomy 31:29
আমি জানি আমার মৃত্যুর পর তোমরা মন্দ হয়ে পড়বে| আমি য়ে ভাবে আজ্ঞা করেছি তার থেকে তোমরা দূরে সরে যাবে| ভবিষ্যতে তোমাদের অমঙ্গল হবে| কারণ প্রভু য়ে কাজ মন্দ বলেন তোমরা সেই সবই করতে চাও এবং তোমাদের মন্দ কাজের দ্বারা তাঁকে অসন্তুষ্ট কর|”
Joshua 23:6
“প্রভু তোমাদের যা যা আদেশ দিয়েছেন সেসব তোমরা অবশ্যই পালন করবে| মোশির বিধি পুস্তকে য়ে সব লেখা আছে সেই সব পালন করবে| ঐ বিধি থেকে বিচ্যুত হযো না|
Psalm 40:4
সেই ধন্য য়ে প্রভুর উপর বিশ্বাস রাখে| যদি কেউ অপদেবতা এবং মূর্ত্তির দিকে সাহায্যের জন্য না যায় সে প্রকৃতই সুখী হবে|
Psalm 101:3
আমার সামনে কোন মূর্ত্তি আমি রাখবো না| ওরকম ভাবে যারা আপনার বিরুদ্ধে যায় তাদের আমি ঘৃণা করি| আমি তা করবো না!
Psalm 125:5
মন্দ লোকরা মন্দ কাজকর্ম করে| প্রভু ঐসব মন্দ লোককে শাস্তি দেবেন| ইস্রায়েলের শান্তি বজায় থাকুক!
Jeremiah 3:1
“একজন স্বামী-স্ত্রীর মধ্যে বিচ্ছেদ ঘটে যাওয়ার পর, সেই স্ত্রী যদি অন্য এক পুরুষের সঙ্গে পুনরায় ঘর বাঁধে, তাহলে কি সেই স্বামী আবার তার প্রাক্তন স্ত্রীর কাছে ফিরে যায়? না| কিন্তু সে যদি ঐ মহিলাটির কাছে আবার ফিরে যায় তাহলে সেই দেশ অপবিত্র হয়ে যাবে| যিহূদা তুমিও পতিতার মতো| তুমি এত জন প্রেমিকদের (মূর্ত্তির) সঙ্গে ছিলে, তুমি কি এখন আমার কাছে ফিরে আসবে?” এই ছিল প্রভুর বার্তা|
1 Peter 3:16
কিন্তু এই জবাব বিনয় ও শ্রদ্ধার সঙ্গে দেবে৷ তোমাদের বিবেক শুদ্ধ রেখো, যাতে তোমরা সমালোচিত না হও, তাহলে যাঁরা তোমাদের খ্রীষ্টীয় সত্ জীবনযাপনের প্রতি অপমান প্রদর্শন করে তারা লজ্জিত হবে৷