1 Samuel 1:18
হান্না বলল, “আশা করি আমার ওপর আপনি সন্তুষ্ট হয়েছেন|” এই বলে হান্না চলে গেল এবং পরে কিছু মুখে দিল| তারপর থেকে সে আর দুঃখী ছিল না|
1 Samuel 1:18 in Other Translations
King James Version (KJV)
And she said, Let thine handmaid find grace in thy sight. So the woman went her way, and did eat, and her countenance was no more sad.
American Standard Version (ASV)
And she said, Let thy handmaid find favor in thy sight. So the woman went her way, and did eat; and her countenance was no more `sad'.
Bible in Basic English (BBE)
And she said, May your servant have grace in your eyes. So the woman went away, and took part in the feast, and her face was no longer sad.
Darby English Bible (DBY)
And she said, Let thy bondwoman find grace in thy sight. And the woman went her way, and did eat, and her countenance was no more [as before].
Webster's Bible (WBT)
And she said, Let thy handmaid find grace in thy sight. So the woman went her way, and did eat, and her countenance was no more sad.
World English Bible (WEB)
She said, Let your handmaid find favor in your sight. So the woman went her way, and ate; and her facial expression wasn't sad any more.
Young's Literal Translation (YLT)
And she saith, `Let thy handmaid find grace in thine eyes;' and the woman goeth on her way, and eateth, and her countenance hath not been `sad' for it any more.
| And she said, | וַתֹּ֕אמֶר | wattōʾmer | va-TOH-mer |
| Let thine handmaid | תִּמְצָ֧א | timṣāʾ | teem-TSA |
| find | שִׁפְחָֽתְךָ֛ | šipḥātĕkā | sheef-ha-teh-HA |
| grace | חֵ֖ן | ḥēn | hane |
| in thy sight. | בְּעֵינֶ֑יךָ | bĕʿênêkā | beh-ay-NAY-ha |
| woman the So | וַתֵּ֨לֶךְ | wattēlek | va-TAY-lek |
| went | הָֽאִשָּׁ֤ה | hāʾiššâ | ha-ee-SHA |
| her way, | לְדַרְכָּהּ֙ | lĕdarkāh | leh-dahr-KA |
| and did eat, | וַתֹּאכַ֔ל | wattōʾkal | va-toh-HAHL |
| countenance her and | וּפָנֶ֥יהָ | ûpānêhā | oo-fa-NAY-ha |
| was | לֹא | lōʾ | loh |
| no | הָֽיוּ | hāyû | HAI-oo |
| more | לָ֖הּ | lāh | la |
| sad. | עֽוֹד׃ | ʿôd | ode |
Cross Reference
Ruth 2:13
রূত্ বলল, “আপনি আমাকে খুবই দয়া করেছেন| আমি তো এক জন দাসী মাত্র, তাও আপনার দাসীদের মধ্যে কারও সমান নই| তবুও আপনি কত দরদের কথা বলেছেন, আমায সান্ত্বনা দিয়েছেন|”
Genesis 33:15
তাই এষৌ বললেন, “তবে তোমাকে সাহায্য করার জন্য আমার কিছু লোক তোমার কাছে রেখে যাই|”কিন্তু যাকোব বলল, “আপনি বড়ই দয়ালু কিন্তু সেটারই বা প্রয়োজন কি?”
Ecclesiastes 9:7
তুমি তোমার খাদ্য ও পানীয়কে উপভোগ কর| যদি তুমি এসব করো ঈশ্বর আনন্দিত হবেন|
Romans 15:13
ঈশ্বর, যিনি তোমাদের মধ্যে আশার সঞ্চার করেন, তাঁর ওপর প্রত্যাশা তোমাদের সকলকে আনন্দ ও শান্তিতে ভরপুর করুক৷ তাহলে পবিত্র আত্মার শক্তিতে তোমাদের আশা আরো উপচে পড়বে৷
Genesis 32:5
আমার অনেক গরু, গাধা, মেষপাল, লোকজন ও দাসী রয়েছে| মহাশয় আমি এই বার্তা পাঠিয়ে অনুরোধ করছি, আপনি আমাদের গ্রহণ করুন|”
Genesis 33:8
এষৌ বললেন, “আমি এখানে আসার সময় য়ে জনসমারোহ দেখতে পেলাম তা এবং এইসব পশুই বা কিসের জন্য?”যাকোব বলল, “ঐ সব আপনার জন্য আমার উপহার| য়েন আপনি আমাকে গ্রহণ করেন|”
John 16:24
এ পর্যন্ত তোমরা আমার নামে কিছু চাও নি৷ তোমরা চাও, তাহলে তোমরা পাবে৷ তোমাদের আনন্দ তখন পূর্ণতায় ভরে যাবে৷
Philippians 4:6
কোন কিছুতে উদ্বিগ্ন হযো না; বরং সকল বিষয়েই প্রার্থনার মাধ্যমে তোমাদের যা কিছু প্রযোজন তা একমাত্র ঈশ্বরকে জানাও এবং তাঁকে ধন্যবাদ দাও৷